Romains chapitre 16 - La Bible en ligne

Chapitre : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

1 Je vous recommande Phobé, notre sour, diaconesse de l'église de Cenchrée,

2 afin que vous la receviez dans le Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous ; car elle en a elle-même assisté beaucoup, et moi en particulier.

3 Saluez Prisque et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ,

4 qui, pour me sauver la vie, ont exposé leur tête, et à qui je ne suis pas seul à rendre grâces, mais aussi toutes les Eglises des païens (gentils).

5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m'est cher et qui a été les prémices de l'Asie dans le Christ.

6 Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

7 Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi.

8 Saluez Ampliat, qui m'est très cher dans le Seigneur.

9 Saluez Urbain, notre collaborateur dans le Christ Jésus, et Stachys, qui m'est cher.

10 Saluez Apelle, qui est fidèle dans le Christ.

11 Saluez ceux de la maison d'Aristobule. Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.

12 Saluez Triphæne et Triphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez la très chère Perside, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.

13 Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.

14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobe, Hermès, et les frères qui sont avec eux.

15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sour, et Olympiade, et tous les saints qui sont avec eux.

16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.

17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et à vous éloigner d'eux.

18 Car ces hommes-là ne servent pas le Christ Notre Seigneur, mais leur ventre ; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cours des simples.

19 En effet, votre obéissance s'est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.

20 Que le Dieu de paix écrase bientôt Satan sous vos pieds ! Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !

21 Timothée, mon collaborateur, vous salue ; comme aussi Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ait écrit cette lettre.

23 Caïus, mon hôte, et toute l'Eglise vous saluent. Eraste, trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus.

24 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous (tous). Amen.

25 A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles

26 (mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, selon l'ordre du Dieu éternel, pour qu'on obéisse à la foi), et connu de toutes les nations,

27 à Dieu, seul sage, honneur et gloire par Jésus-Christ dans les siècles des siècles. Amen.

Chapitre précédent


Notes et Commentaires

Verset 16.1 Phœbé, dont le nom signifie la brillante, la lune, était diaconesse. ― Cenchrée, un des ports de Corinthe, du côté de l'Asie, sur le golfe Saronique. Plusieurs ont pensé que Phœbé, qui allait certainement à Rome d'après ce passage, fut chargée par saint Paul de porter son Epître aux chrétiens de cette ville.

Verset 16.3 Voir Actes des Apôtres, 18, vv. 2, 26. ― Prisque ou Priscille, qui n'est que le diminutif de Prisque et Aquila. Voir Actes des Apôtres, 18, 2. On voit par ce passage qu'Aquila et Priscille étaient retournés à Rome.

Verset 16.5 Epénète, le premier converti de la province proconsulaire d'Asie. D'après la tradition, il devint le premier évêque de Carthage.

Verset 16.6 Marie, chrétienne probablement d'origine juive.

Verset 16.7 Andronique et Junie, de la même tribu que saint Paul, peut-être même ses cousins. Junie, d'après un certain nombre de critiques, est une abréviation de Junilius ou Juninianus et par conséquent un nom d'homme. On ignore en quelles circonstances Andronique et Junie avaient été prisonniers avec saint Paul.

Versets 16.8-9 Ampliat, Urbain, Stachys sont inconnus. La tradition fait de Stachys un des soixante-douze disciples.

Verset 16.10 Apelle, d'après la tradition, devint évêque de Smyrne ou d'Héraclée.

Versets 16.11-12 Aristobule, Hérodion, Narcisse, Triphæne, Triphose, Perside, inconnus.

Verset 16.13 Qui est aussi la mienne ; que je regarde comme la mienne, à cause du respect que j'ai pour elle, et de l'amour qu'elle a pour moi. ― Rufus, probablement un des fils de Simon le Cyrénéen. Voir Marc, 15, 21.

Verset 16.14 Asyncrite, Phlégion, Patrobe, Hermès, inconnus. ― Hermas, d'après quelques-uns, serait l'auteur de l'écrit célèbre intitulé le Pasteur, mais on croit généralement le Pasteur moins ancien.

Verset 16.15 Philologue et Julie. D'après la tradition, Julie était la femme de Philologue, d'après les autres, c'est un nom d'homme (Julias). ― Nérée, Olympiade, inconnus.

Verset 16.21 Voir Actes des Apôtres, 16, 1. ― Timothée. Voir l'Introduction aux Epîtres à Timothée. ― Lucius est peut-être Lucius de Cyrène, l'un des docteurs de l'Eglise d'Antioche. Voir Actes des Apôtres, 13, 1. ― Jason. Voir Actes des Apôtres, 17, 5. ― Sosipatre. Voir Actes des Apôtres, 17, 10 et 20, 4.

Verset 16.22 Tertius était probablement un chrétien de Corinthe qui servit de secrétaire à saint Paul, en écrivant sous sa dictée.

Verset 16.23 Caïus était un chrétien de Corinthe, le seul, avec Crispus que saint Paul eût baptisé dans cette ville (voir 1 Corinthiens, 1, 14). ― Eraste. Ce nom se lit aussi à Actes des Apôtres, 19, 22 et 2 Timothée, 4, 20, mais nous ignorons s'il désigne la même personne. ― Quartus, autre chrétien de Corinthe, portant un nom romain, comme Tertius.

Verset 16.25 Mon Evangile, etc. ; c'est-à-dire l'Evangile que j'annonce, et la doctrine de Jésus-Christ.

Verset 16.27 A lui, littéralement : A qui ; mais le pronom relatif a évidemment ici, comme en plusieurs autres endroits de l'Ecriture, le sens du pronom personnel.

Bookmark and Share

La Bible en ligne